КультураНовости

Главное кино об Абае еще не снято

Казахстанский писатель и сценарист Марат КОНУРОВ, отвечая на вопросы корреспондентов «Вечерней Астаны»
в год празднования юбилея Абая КУНАНБАЕВА, уверен, что личность великого поэта и мыслителя не в полной мере раскрыта и передана потомкам.

— Марат Сеитович, не считаете ли вы, что творчество и личность Абая как гражданина излишне политизировались во все времена?

— Время всегда политизировано. Мыслитель такого уровня, как Абай, по факту не мог оставаться вне процесса политизации своего времени. Потому что именно то время сталкивало внут­ри его духовного мира тектонические пласты терзавших его идей, убеждений и сомнений. Абай, будучи гением, видел, куда могут привести такие качества, как лень, лесть, подхалимство, возвеличивание. Вот отрывок из его стихов:

«Кто будет нынче слушать советы-назиданья?..
Тот волостной, тот бий; я им ни враг, ни друг.
Они сочли, что знают законы мирозданья
И вправе всех учить и просвещать вокруг».
(Перевел Айтанур Маймуш).

Формула «Разделяй и властвуй» еще долго будет работать против единения человечества. А уж во времена Абая она набрала такие обороты, что стремительно расслоила общество, вычленив из ее недр приспособленцев и выдвинув их в отдельный ряд, которые быстро уловили, куда дует ветер.

— Часть общества считает поэта чуть ли не апологетом идей российской империи и русских культурных ценностей, другая сходится во мнении, что на тот момент русская культура являлась проводником европейской культуры, вобравшей в себя передовые достижения научной мысли, литературы и искусства. Что вы об этом думаете?

— Я соглашусь с тем, что русская культура, освоившая на тот момент передовые достижения научной мысли, литературы и искусства Европы, без всякого сомнения, явилась для казахов провод­ником к европейской культуре именно через великого просветителя Абая.

— Основной вопрос, который сейчас поднимается в обществе, — это необходимость нового подстрочного перевода произведений Абая. Есть мнение, что старый подстрочный перевод как бы искажает его творчество, так ли это?

— На самом деле, если говорить о подстрочном переводе, то сам термин «подстрочный» предполагает наиболее точный и верный перевод слов и их смысловое значение. Другое дело, когда из подстрочника переводчик создает форму, стиль всего произведения, тут он может отклониться в сторону и потерять глубинный смысл философских размышлений автора. Такая опасность существует. Не зря же филигранную работу переводчика приравнивают к труду самого автора.

— Есть мнение, что в романе «Путь Абая» Мухтар Ауэзов в свое время личность Кунанбая явно сделал отрицательной, демонизировал, хотя есть утверждение, что «не будь Кунанбая, не было бы и Абая». Сейчас сложился новый взгляд на личность Кунанбая, согласно которому он являлся передовой личностью своего времени.

— Время, в котором Мухтар Ауэзов писал роман «Путь Абая», было настолько неоднозначным, что, не создай он образ Кунанбая таким деспотичным, полетела бы его собственная голова с плеч. Но, обладая величайшим мастерством писателя, Мухтар Ауэзов выписал Кунанбая таким образом, что он не сомневался в том, что спустя время потомкам удастся разглядеть подлинную сущность Кунанбая, который, без всякого сомненья, и был передовым человеком своего времени, подтверждением чего является его неусыпное стремление дать Абаю хорошее образование.

— Сегодня, прочитав «Слова назидания» Абая, многие поражаются: «О боже, это же все про нас!». Вы можете так сказать про себя? Сколь актуально еще, на ваш взгляд, будет творчество Абая в будущем?

— «Слова назидания» Абая — это Эверест его горчайшего осознания, что в его народе стремительно увеличивается количество ядовитых плевел самых низменных качеств, о которых я говорил выше. И здесь мне вновь хочется привести строки из перевода книги Абая «Слова назидания»:

«Повсюду грабежи и скотокрадство,
А правота за тем, кто на доносы спор.
Даны плуту здоровье и богатство,
Тогда как праведник — и голоден, и хвор.
Один умен, другой глупец, и оба
Порой одной семьи заслуга и укор.
Забота, нежность…
Тут же зависть, злоба,
Коварство и любовь ведут извечный спор».
(Перевел Айтанур Маймуш).

Мне хочется верить, что творчество Абая будет всегда актуальным в будущем, шаг за шагом преобразовывая низменное в добродетели. Ведь Абай был глубоко религиозным человеком. И только с этой целью и верой он избрал такую безжалостную форму бичевания пороков в своей книге «Слова назидания».

— Есть мнение, что рукописных источников Абая не осталось, так ли это?

— Я не абаевед, поэтому не знаю, какие именно источники дошли до нашего времени. Но, будучи в замечательном доме-музее Абая в селе Караул и музее в городе Семее, я видел много рукописей Абая.

— В свое время муссировались слухи, что произведения части представителей интеллигенции, расстрелянных в годы репрессий, не исчезли, их якобы приписывали Абаю, к тому времени поэту, признанному советской властью.

— Собирая материал для сценария к фильму «Магжан Жумабаев», я долгое время работал в архивах, изучая период репрессий. Обстановка, условия содержания, пытки, применяемые к арестованным, вряд ли давали возможность писать, находясь в тюрьмах.

Исходя из этого, такое утверждение для меня выглядит маловероятным.

— Достаточно ли художественных лент, документальных фильмов и познавательных передач снято об Абае и его творчестве? Что лучшее вы могли бы отметить и посоветовать пересмотреть сегодня?

— О великом Абае — гордости казахов — сняты и художественные, и документальные ленты, сделаны и познавательные передачи о его творчестве. Но я считаю, что личность Абая в полной мере не передана его потомкам, не раскрыта. Даже памятники, установленные ему, выглядят по-разному и не сумели передать в полной мере его облик. Точнее будет сказать, что многие памятники исказили его облик. Через скульптуру невообразимо трудно передать духовный мир человека, его глубину. Язык кино имеет для этого больше инструментов, и поэтому надо снимать! Крупный режиссер в первую очередь является художником, и он под своим углом рассмотрит время, в котором жил Абай.

Так что мое мнение, что главное кино об Абае еще не снято и познавательные передачи можно делать гораздо интереснее. Что касается создания киноленты, думаю, тут нужно объявлять конкурс сценариев, а затем тщательно подбирать режиссера-постановщика, а не идти накатанной дорожкой, как у нас принято.

 

Статьи по Теме

Back to top button