Культура

Игрушки говорят по-казахски

20 июня в широкий прокат выходит анимационный фильм «История игрушек-4», дублированный на казахский язык. О художественном переводе и дубляже мировых студий журналистам рассказали на пресс-конференции в Службе центральных коммуникаций.

Популярный мультфильм «История игрушек-4» переведен и дублирован по инициативе корпоративного фонда «Болашақ» и компании «Меломан» в рамках проекта «Өзіңнен баста», который реализуется с 2011 года. Как сообщили организаторы, за это время на государственный язык дублированы 30 анимационных и художественных голливудских кинокартин, предназначенных для семейного просмотра всемирно известных студий Walt Disney Pictures, Pixar, Sony Pictures, Marvel Studios.

Дебютный фильм из анимационной трилогии «История игрушек» вышел на большие экраны в 1995 году. В кастинге на дубляж приняли участие свыше 50 актеров из Нур-Султана и Алматы: Жанат ТЫНБАЕВ, Айман ЕСЕНКЫЗЫ, Фариза БЕКИБАЙКЫЗЫ, Жанкалдыбек ТОЛЕНБАЕВ и другие.

— Благодаря проекту «Өзіңнен баста» 100 отечественных артистов состоят в голосовой базе Walt Disney Pictures, фильмы мировых киностудий теперь дос­тупны нашему зрителю на казахском языке, который стал вторым тюркским языком в истории Disney и седьмым языком Sony Pictures, — говорит председатель попечительского совета корпоративного фонда «Болашақ» Динара ЧАЙЖУНУСОВА. — В прош­лом году мы вносили предложения в законопроект «О кино», касающиеся равного доступа казахскоязычного контента для аудитории в кинотеатрах. Мы планируем и дальше продолжать работу в этом направлении. Благодаря поддержке бизнеса сегодня формируется фонд зарубежного кино на казахском языке, а у наших детей появляется возможность смотреть любимых героев Disney. Более того, за последние два года в результате нашего сотрудничества с онлайн-кинотеатрами и Disney дублированные фильмы доступны к просмотру в любое время.

— С детства очень люблю мультики, на все премьеры до сих пор хожу с удовольствием. Считаю, что возможность выбора языка очень важна. Диснеевские мультфильмы — это исполнение какой-то мечты, в моем детстве по воскресеньям мы ждали эти мультфильмы, знали их песни наизусть. Так получилось, что спустя столько лет мне выпала возможность исполнять песни одного из самых любимых мультфильмов детства. Для меня это большая честь, — сказал певец Данияр ОТЕГЕН.

— Еще предстоит впереди много работы. Но ключевое — это наши зрители. И нам не стыдно перед ними, не стыдно перед студией Disney, которая доверила нам своих героев, чтобы мы научили говорить их на казахском языке, — отметил генеральный директор MELOMAN Вадим ГОЛЕНКО.

 

Метки
Показать больше

Дана Аменова

Журналист

Похожие статьи

Закрыть