КультураНовости

Как озвучивают мультфильмы?

Герои голливудского анимационного фильма «Суперсемейка-2» заговорили голосами казахстанских звезд. В течение месяца во всех кинотеатрах столицы тысячи юных зрителей посмотрели картину о приключениях отважной семьи Парров на государственном языке.

Мультфильм студии Disney «Суперсемейка-2» режиссера Бреда БЕРДА был представлен на государственном языке корпоративным фондом «Болашак» при поддержке компании Marwin. Как отметили организаторы, уникальный проект по переводу серии культовых голливудских фильмов осуществляется с 2011 года. В дубляже были задействованы более 60 актеров.

— Работа у микрофона, казалось бы, легкая, но порой даже профессиональные актеры театра и кино при дубляже могут растеряться. Правильно донести все эмоции героев при озвучании помогают музыкальный слух и чувство ритма, — считает актриса дубляжа Сая ТОКМАНГАЛИЕВА.

По словам режиссера дубляжа Шах-Мурата ОРДАБАЕВА, основными критериями в подборе актеров являются интонационное попадание в видеоматериал, точная передача образа и безупречное владение казахским языком.

— Еще один немаловажный критерий — возрастное попадание в персонаж, поскольку каждый исполнитель должен сыграть персонажа, подходящего по возрасту. Отрадно, что благодаря таким проектам мы открываем новые голоса для зрителей, постепенно расширяя географию кастинга, — пояснил Шах-Мурат Ордабаев.

Дана АМЕНОВА

Дана Аменова

Журналист

Статьи по Теме

Back to top button