В кинотеатрах Астаны покажут дубляж блокбастера «Стражи галактики» на казахском языке

4 Августа 2014 / 1283 / ()
В кинотеатрах Астаны покажут дубляж блокбастера «Стражи галактики» на казахском языке

Герои одного из самых ожидаемых голливудских блокбастеров этого лета заговорили на казахском языке. Картина «Стражи галактики» - «Галактика сақшылары», повествующая о спасении Веленной, стала третьим фильмом, переведенным на государственный язык в этом году, сообщает корреспондент "Вечерней Астаны".

За последние четыре года усилиями ассоциации «Болашак», компании «MARWIN», партнеров и спонсоров на государственный язык были переведены девять самых ожидаемых картин. Среди них – «Көліктер-2», «Батыл жүрек», «Жаңа Өрмекші», «Жалғыз рейнджер», «Малефисента» и другие.  

Дубляж очередной картины состоялся при поддержке партии «Нұр Отан» в рамках проекта «Жастар - Отанға». Генеральным же спонсором выступило АО «Национальный управляющий холдинг «Байтерек».

Для молодого Тимура Балымбетова «Галактика сақшылары» стала дебютом в режиссуре дубляжа.

- Казахский дубляж в некоторых эпизодах звучит даже лучше оригинального текста. Наш проект привлек внимание молодежи и способствует популяризации государственного языка. Многие фразы из нашего фильма уже сейчас цитируют Интернет-пользователи, которые посмотрели трейлер на казахском языке, - отметил Тимур Балымбетов.

На дубляж марвеловской комедийной фантастики, по сообщениям организаторов, ушло около 9 миллионов тенге. Всего же в работе были задействованы около 20 отечественных актеров. Главный герой, похищенный космическими пиратами еще в детстве, Питер Квилл или, как он сам себя называет, «Звездный лорд» заговорил голосом Тимура Пиязова. Гульназ Ауесбаева, ставшая казахской Малефисентой, на сей раз примерила на себя образ зеленокожей принцессы Гаморы - еще одной спасительницы галактики, восставшей против тирана Ронана. Кстати, этого злодея, одержимого идеей разрушить все живое, озвучил Бейбіт Қамаранов. Защищать обитателей просторов космоса от гибели также помогали отважный Дракс в озвучке Руслана Сенкебаева, енот Ракета, говоривший голосом Ержана Жарылкасынова, и его «телохранитель» древоносный гуманоид Грут – Бауыржан Каптагай.

Отметим, что в мировой прокат фильм вышел в конце июля. Его герои заговорили на 18 языках мира, среди которых и казахский.

- На презентацию фильма на казахском языке я пришел с племянником. Интересен и сам фильм, да и озвучка качественная, - делится впечатлениями от просмотра общественный деятель Мурат Абенов. - Благодаря инициативе Ассоциации «Болашак» сегодня в стране возрождается дубляж фильмов – достаточно специфическая сфера. Бизнес, который занимается прокатом кино, пока неохотно вкладывает деньги в эту сферу. Помню первый дубляж, когда мультфильм «Көліктер-2» вышел. Сюда приехали представители Дисней и были удивлены и восхищены работой наших актеров. Настолько это было профессионально. Голос, который озвучивал главного героя, был признан лучшим в мире, так гармонично он лег и совпал с настроением главной «тачки». При этом существуют серьезные проблемы. Из одной страницы получается четыре страницы перевода с английского на казахский язык. Нужно за короткое время сказать в четыре раза больше слов, но наши актеры отлично справляются. Полностью передают все настроение, раз от раза качество улучшается. Хочется, чтобы таких фильмов было больше.

Оставьте комментарий, нам важно ваше мнение.
Айгерим Мусатаева

Айгерим Мусатаева