Рухани жангыру

Возрождая историю казахского народа

В рамках реализации инициативы Главы государства Нурсултана Назарбаева «100 выдающихся личностей» и программы «Рухани жаңғыру» в Библиотеке Первого Президента РК — Елбасы прошла презентация пятитомника «Жамиғ ат-тауарих» Рашида ад-Дина Фазлуллаха ибн Абу-ль-Хайра Али Хамадани и двухтомного труда «Зикзал» Бекасыла Биболатулы. Международная Тюркская академия (TWESCO) перевела их с древнеперсидского на казахский язык.

Глава государства Нурсултан НАЗАРБАЕВ в статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» отметил необходимость сохранения духовной культуры, собственного национального кода, казахского языка, что является верным шагом в формировании нового поколения казахстанцев.
Первый заместитель председателя партии «Нұр Отан» Маулен АШИМБАЕВ в своем приветственном слове отметил, что перевод этих изданий является значимым событием для Казахстана.
— Перевод книги «Жамиғ ат-тауарих» Рашида ад-Дина Фазлуллаха ибн Абу-ль-Хайра Али Хамадани на казахский язык, безусловно, можно назвать историческим событием. Эти труды повествуют об истории нашей Великой степи, о жизни и родословной Чингисхана, быте и устройстве жизни предков, живших на территории Центральной Азии, — отметил он.
Произведение представляет собой фундаментальный труд, охватывающий тюркскую историю с древних времен, их происхождение, места обитания и топонимику, родословные каганов и других руководителей, управляющих государствами. Это уникальное произведение в тюркской историографии, в котором собраны наименования многих племен, сегодня входящих в состав тюркских народов, а также связанные с ними легенды и мифы.
Труд, написанный на древнеперсидском языке, позже использовали в своей работе ученые Кадыргали Жалайыри, Абу-ль-Гази Бахадур-хан, Курбангали Халид, Машхур Жусуп, Шакарим Кудайбердиулы.
Известный ученый-востоковед, академик Василий Бартольд в свое время высоко оценил эту книгу, отметив, что «в средневековье таких исторических трудов энциклопедического характера не было ни у одного народа мира, ни в Азии, ни в Европе». И вот 700 лет спустя книга выходит в свет в полном переводе на казахский язык, с подробными комментариями.
Его прямой перевод с оригинала на казахский язык осуществил крупный специалист, знаток арабского и персидского языков, член Совета улемов Духовного управления мусульман Казахстана, старший научный сотрудник Южно-Казахстанского государственного университета Зарипбай ОРАЗБАЙ.
— Книга «Зикзал» является самобытным, со своим уникальным и сложным стилем написания трудом, что меня и восхищает. Данное произведение повествует о духовности и традициях казахского народа, а также поднимает темы, которые по сей день являются актуальными. Я считаю, что надо создать специальный центр для таких трудов, проводить исследования и делиться результатами. Это будет способствовать духовному развитию нашего народа, — сказал он.
— Книга Рашида ад-Дина Фазлуллаха ибн Абу-ль-Хайра Али Хамадани «Жамиғ ат-тауарих» непосредственно касается тех родов, которые входят сейчас в состав казахского народа, например, такие как конырат, жалайык. Впервые у нас появилась возможность увидеть свою историю, — отметил ведущий научный сотрудник Библиотеки Первого Президента Газиз ТЕЛЕБАЕВ.
В презентации приняли участие первый заместитель директора Библиотеки Первого Президента РК — Елбасы Амирхан РАХИМЖАНОВ, президент Международной Тюркской академии Дархан КЫДЫРАЛИ, вице-министр общественного развития РК Берик АРЫН, ректор ЕНУ имени Л.Н. Гумилева Ерлан СЫДЫКОВ и другие.
Айгуль Курумбаева

Метки
Показать больше

Похожие статьи

Закрыть