Информбюро

Ауэзов на польском

В Астане презентовали раритетное издание Мухтара Ауэзова на польском языке.

125-летие со дня рождения писателя, драматурга и ученого отметили в Центральной городской библиотеке имени М. Ауэзова. На выставку «Әуезов әлемі» были приглашены общественные деятели, ученые, педагоги, студенты и школьники.

Профессор Евразийского национального университета имени Л. Гумилева, доктор филологических наук Ракымжан ТУРЫСБЕК рассказал о жизни писателя, а студенты и школьники представили свои творческие зарисовки.

Директор Централизованной библиотечной системы Астаны Гульбадан МАДИБАЕВА отметила, что цель данного мероприятия – популяризация литературного наследия и пропаганда среди молодежи главных произведений великого писателя.

Особое впечатление на участников мероприятия произвела презентация польскоязычной версии романа Мухтара Ауэзова «Абай», изданной в Польше в 1950 году.

– Таких раритетных книг у нас две. Они находятся в Общественной полонийной библиотеке, открытой в 2019 году на базе Центральной городской библиотеки имени М. Ауэзова в Астане. Первая книга датируется 1950-м годом выпуска, вторая – 1951-м. Обе были подарены нам учителем польского языка Юстыной Цалчыньской. Перевод романа с русского языка на польский осуществил Стефан Погожельский. В 1954 году было выпущено продолжение – Droga Abaja («Путь Абая»), но, к сожалению, найти это издание пока не удалось, – сказал директор полонийной библиотеки Ринат ДУСУМОВ.

Спикер отметил, что книги Ауэзова – не единственные переводы казахской литературы на польский язык.

– Среди книг, переведенных известным тюркологом и лингвистом Хенриком Янковским напрямую с казахского на польский: «Слова назидания» Абая, эпос «Кыз Жибек» и «Глиняная книга» Олжаса Сулейменова. Эти издания – гордость нашей Общественной полонийной библиотеки, как и переводы польских классиков на казахский язык – Адама Мицкевича, Виславы Шимборской, Чеслава Милоша и других. Очень символично, что презентация польской версии знаменитого романа «Абай» прошла в год юбилея Мухтара Ауэзова еще и в библиотеке, носящей его имя. Казахский и польский народы связывает очень многое, в том числе и великий Абай. Именно он в свое время первым перевел на казахский язык стихотворение Мицкевича, а отец Абая был дружен с польским ссыльным, литератором Адольфом Янушкевичем, который, как считается, предсказал будущее столицы Казахстана. Важно и ценно, что эта незримая связь продолжается и в наше время, – сказал Ринат Дусумов.

Статьи по Теме

Back to top button