КультураНовости

Из плеяды великих. Абай

(Продолжение. Начало в № 120 за 12.10.2019 г.)
Казахстанский Институт истории и этнологии им. Ч. Валиханова реализует проект по созданию веб-портала «Великие имена Великой степи». Личность казахского поэта и мыслителя Абая КУНАНБАЕВА займет в галерее достойное место. С главой  о творческом наследии Абая знакомит ведущий научный сотрудник института Аксункар АБДУЛИНА.

Уникальное наследие

Литературное наследие Абая включает около 170 стихов, поэмы «Искандер», «Сказание об Азиме», «Масгуд», написанные в традициях и на сюжетной основе классической восточной литературы, «Слова назидания» («Қара сөздер»), 56 переводов стихов европейских и русских классиков – Гете, Байрона, Крылова, Пушкина, Лермонтова. После Абая казахская молодежь получила возможность изливать свои чувства на казахском языке стихами из пушкинского «Евгения Онегина». Особенно полюбилось читателям знаменитое «Письмо Татьяны» – «Татьянаның хаты», проникнутое печалью и надеждой юной девушки.


Близким Абаю стало творчество Михаила Лермонтова, он перевел 30 стихотворений русского поэта. Через лермонтовские «Горные вершины» Абай смог донести на казахском языке «Ночную песню странника» Гете, сочинив и музыку к стихам. Песня «Қараңғы түнде тау қалғып», по словам Герольда Бельгера, стала «уникальным явлением в культурной жизни казахов».

Поэзия Абая лирична, социально правдива и объективно отражала злободневные проблемы казахского общества XIX века: бесправное положение женщин, чинопочитание и мздоимство, родоплеменную рознь, невежество.

Завещание народу

Особую ценность представляют лирические произведения Абая, отражающие тонкость, глубину его душевных порывов и поэтическое мастерство:

«Как старый бий, пословиц не леплю,
не бормочу, на грош меняя душу,
слова скупые, верные люблю,
и ты простую речь мою послушай!»
(перевод В. Звягинцевой)

По достоинству оценили потомки емкие прозаические произведения Абая Кунанбаева «Қара сөздер» – 45 метких философских изречений на нравственно-этические темы, написанные на склоне лет жизни великого поэта и отразившие его жизненный опыт.

Дословно с казахского языка название переводится как «Черное слово», что в тюркской традиции означает слово, имеющее важный и глубокий смысл. Русскоязычным читателям это произведение известно под названием «Слова назидания» («Ғақлия»), оно переведено на многие языки мира, в том числе немецкий, французский, китайский, монгольский, таджикский, татарский и др. В народе слова Абая стали крылатыми выражениями:


«Про бренность помни бытия. Живи, от ближних не тая заветных помыслов. Будь честен! Да будет чистой жизнь твоя!», «Сын своего отца – недруг народу, сын народа – твой друг», «Достойный трудится для человечества», «Помогай достойному; поможешь человеку пустому – только себе навредишь», «Если хочешь, чтобы дело ладилось, сумей за него взяться».

В 25-м слове-назидании Абай подчеркивает необходимость просвещения казахского народа, обучения детей грамоте, не только тюркской, но и русской: «Хорошо бы дать казахским детям образование, и вполне было бы достаточно научить их сначала хоть тюркской грамоте… Нужно учиться русской грамоте. Духовные богатства, знания, искусство и другие несметные тайны хранит в себе русский язык. Чтобы избежать пороков русских, перенять их достижения, надо изучить язык, постичь науку… Русская наука, культура – ключ к мировым сокровищницам».

Весьма символично, что начал поэт свои «Слова назидания» строками: «Если найдется человек, который увидит здесь нужное для него слово, то пусть выпишет слово и сделает его делом…» Он как бы обращался с завещанием к своему народу, неся ему самые простые истины через слова, наполненные глубоким смыслом: «Я много разных слов сказал, обдумав, рифмой их связал, дорогу к совести и чести и к исправлению указал».

Свет очей

Наследие Абая включает более 20 музыкальных произведений, в том числе песен. Всемирную народную любовь получила песня на его стихи «Көзімнің қарасы»:

«Свет очей моих – ты, бред очей моих – ты.
Мое сердце пожар, и зажгла его ты!
Хоть всю степь обойди, мудреца не найти,
кто б видал и встречал вот такую, как ты!
Сколько слез я пролью, сколько слов пригублю,
чтоб сказать в нужный час, как тебя я люблю!»
(перевод Б. Джилкибаева).

Абай был очарован тонкостью чувств русского романса, душевностью народных песен, он хорошо знал творчество таких русских композиторов, как Глинка, Алябьев, Варламов, Рубинштейн. Есть цикл песен, созданных на основе стихов, переведенных с русского языка. Известные казахстанские композиторы Мукан Тулебаев, Сыдык Мухамеджанов, Нургиса Тлендиев, Газиза Жубанова, высоко ценившие литературный слог поэта, написали на стихи Абая романсы и песни.

Рукописи

Философия произведений Абая Кунанбаева, мечтавшего о духовном возрождении казахского народа, его процветании и прогрессе через приобщение к европейской и русской культуре, оказала огромное влияние на становление казахской национальной идеологии и представителей интеллигенции казахов конца XIX – начала XX веков – Алихана Бокейханова и Ахмета Байтурсынова. Алихан Бокейханов опубликовал в газете «Семипалатинский листок» некролог в связи со смертью поэта, а затем в 1907 году написал для журнала «Записки Семипалатинского подотдела Западно-Сибирского отдела Императорского русского географического общества» статью с портретом Абая. Русские современники казахского поэта и мыслителя понимали величие его личности. Так, в 1914 году тюрколог Гордлевский предложил опубликовать некоторые произведения Абая Кунанбаева и Миржакипа Дулатова, как наиболее видных представителей казахской литературы, в «Восточном сборнике».

Между тем впервые сборник сочинений Абая был издан в Санкт-Петербурге в 1909 году под названием «Полное собрание сочинений» – «Толық жинақ», подлинник которого на казахском языке арабской графикой хранится в музее Абая в Семипалатинске. После смерти поэта его наследники – племянник Какитай Ыскакулы и сын Турагул решили опубликовать стихи своего великого предка, чтобы увековечить его имя. В 1905 году собранные стихи поэта переданы мулле Мурсеиту Бикеулы, который взялся переписать их каллиграфическим почерком для публикации. Через месяц рукопись была готова и передана в конце июля 1905 года Какитаем Алихану Бокейханову. Ему удалось издать книгу, состоящую из 17 частей и биографии поэта, только в 1909 году.

Большой вклад в публикацию отдельных стихов Абая еще при его жизни, в собирание материалов о нем внес последователь поэта Кокбай Жанатайулы.

Учениками Абая являлись его сыновья Акылбай, оставивший после себя романтические поэмы «Дагестан», «Зулус», Магауия, написавший поэмы «Медгат – Касым» о борьбе египетского раба со своим хозяином, «Шамиль» о главе дагестанского национально-освободительного движения на Кавказе. К школе Абая относится Шакарим Кудайбердыулы (1858-1931), который приходился Абаю племянником, воспитывался в его ауле после ранней смерти отца, автор поэм «Қалқаман – Мамыр», «Енлік – Кебек», написанных во многом под влиянием Абая.

Путь Абая

Самым выдающимся произведением об Абае является двухтомный роман-эпопея «Абай» и «Абай жолы» – «Путь Абая» Мухтара Ауэзова, написанный во второй половине 1940-х годов.

Литературно-мемориальный музей Абая был открыт в 1940 году при праздновании 95-летия со дня рождения поэта в Семипалатинске. В 1945-м году к 100-летнему юбилею был открыт для посетителей Дом-музей великого Абая Кунанбаева в ауле Жидебай, в 180 км от Семипалатинска.

Впервые памятник поэту был установлен в бывшей столице Казахской ССР Алма-Ате в 1960 году (скульп­тор Нау­рызбаев и архитектор Белоцерковский). В настоящий момент уже 20 памятников сооружены в честь Абая не только в нашей стране, но и в России, Китае, Иране, Египте. В память о Абае учреждена государственная премия Казахстана в области литературы. В честь Абая названы город, административные центры, улицы, театры, библиотеки. В 1995 году под эгидой ЮНЕСКО широко праздновалось 150-летие Абая, а в 2020 году мировая общественность отметит 175-летие поэта и мыслителя.

Фото предоставлены Институтом истории и этнологии им. Ч. Валиханова

 

Метки

Похожие статьи

Закрыть