КультураНовости

Кулагер казахской поэзии

Студенты «Назарбаев Университета» проявили свои таланты на литературном вечере «Акын и его Муза», посвященном 125-летию Ильяса ЖАНСУГУРОВА.

Зрители смогли услышать отрывок из поэмы «Кулагер» как в оригинале, так и на английском языке – год назад поэма была переведена на язык Шекспира. Любимую миллионами песню «Балқадиша» Ақана сері, которая стала поистине народной, исполнили дуэтом выпускник данного университета Нурсултан ЕСЕНКУЛ и профессор университета доктор Марк ЛОУРЕНС. Для многих было неожиданностью услышать исполнение песни на чистейшем казахском языке американцем.

Автор сценария театральной постановки – директор культурного центра «Рухани жаңғыру», профессор «Назарбаев Университета», преподаватель дисциплин «Казахская литература» и «Казахская драма» Гултас КУРМАНБАЙ.

Почему на вечере, посвященном творчеству Ильяса Жансугурова, звучали произведения Ақана сері и Мухтара Ауэзова? С этим вопросом корреспондент «Вечерней Астаны» обратилась к Гултас Курманбай.

– Между творчеством Ақана сері и Ильяса есть взаимосвязь, – сказала она. – Кулагер – это конь Ақана сері. Ильяс написал о нем в XX веке. Здесь есть политический смысл. Судьба поэта Ильяса в чем-то схожа с судьбой Кулагера. Ильяс подвергся реп­рессии, и Кулагера погубили изверги. Поэтому в постановке использованы биографические данные, письма Ильяса и его жены Фатимы, произведения разных литераторов: интегрированная инсценировка поэмы «Кюйши» и трагедии «Хан Кене» Мухтара Ауэзова. Ильяс Жансугуров мечтал о независимости Казахстана и пал жертвой во имя этой идеи. В постановке есть такие слова: «Мы не умерли, мы воскресли, когда Родина обрела независимость, теперь мы с вами навечно, цените и берегите нашу независимость. Да здравствует Алаш, да здравствует Қазақ Елі!».

По словам Гултас Курманбай, ребята продемонстрировали свои успехи на обычных занятиях, это не клуб актерского мастерства.

– Рада тому, что в университете, где основное внимание уделяется техническим и медицинским наукам, очень хорошая гуманитарная подготовка, – говорит внучка Ильяса Жансугурова руководитель исследовательского центра «Сандж» Жанар ДЖАНДОСОВА.

Студенты знают творчество моего деда. Это вдохновляет и мотивирует. Особенно когда читали письма Ильяса и Фатимы, где Фатима сказала мужу, что достаточно лирики – ему нужно писать крупные произведения, которые бы прославляли дух и судьбу народа.

Вдохновленный, возможно, именно этими словами, Ильяс написал свои великие поэмы. Приятно было окунуться в мир поэзии, послушать отрывки из разных произведений. Когда мы проводили опрос населения, выяснилось, что Жансугурова знают наряду с такими классиками, как Абай Кунанбаев, Магжан Жумабаев. Вы стали свидетелями того, какое большое количество знает его произведения наизусть и читает с огромным вдохновением. Зрители плакали, когда слышали плач по Кулагеру. А еще для многих присутствующих было открытием, что профессор из США поет на казахском языке.

Жанар Джандосова подарила ему книгу «Кулагер» на английском языке в переводе известной английской поэтессы Белинды Кук. Это первый перевод «Кулагера» непосредственно с оригинала на английский. Благодаря ему зарубежные читатели знакомятся с казахской кочевой культурой, традициями и бытом. К слову, поэ­ма переведена и на немецкий язык.

Фото автора

Метки

Похожие статьи

Закрыть