
Казахская литература завоевывает мир. На IV Евразийской международной книжной выставке-ярмарке читателям презентовали переведенную на английский язык поэму Ильяса ДЖАНСУГУРОВА «Құлагер».
По словам президента фонда Ильяса Жансугурова, внучки Ильяса Джансугурова Жанар ДЖАНДОСОВОЙ, первый перевод поэмы «Құлагер» на английский язык, приуроченный к 125-летнему юбилею писателя, представляет иностранным читателям почти исчезнувшую казахскую кочевую культуру, традиции и быт казахов. Чтобы в точности передать всю глубину произведения, фонд Ильяса Джансугурова обратился к известному английскому поэту-переводчику Белинде КУК, известной своими переводами русских писателей – Пастернака, Мандельштама, Цветаевой. Перевод сделан непосредственно с казахского оригинала на подстрочник, над которым работала команда консультантов, знающих тонкости английского и казахского языков. Спонсором издания выступило Национальное бюро переводов, иллюстрации сделаны внуком Абылхана Кастеева – талантливым художником Дауреном КАСТЕЕВЫМ, который сделал впечатляющую обложку и небольшие сюжетные рисунки перед каждой главой.