
Столичное Управление по развитию языков и архивного дела проводит курсы повышения квалификации по вопросам перевода казахского алфавита на латинскую графику для преподавателей вузов, сузов, учителей городских школ и воспитателей детских садов. По словам специалистов, до конца года будут выработаны правила правописания на новом алфавите.
Как сообщила руководитель отдела Управления по развитию языков и архивного дела Нурзила КАСКАТАЕВА, актуальность подобных мероприятий обусловлена масштабностью поручения Елбасы о переводе казахского языка на латинскую графику.
– До конца года будут выработаны орфографические и пунктуационные нормы. Чтобы они были понятны и удобны в использовании, надо учесть весь спектр предложений и замечаний населения. Поэтому мы проводим постоянный мониторинг общественного мнения. Сегодня наша цель – подготовить как можно большее количество филологов-казаховедов, которые, освоив новый алфавит, будут передавать свои знания подрастающему поколению. Образно говоря, именно они будут командой на передовой позиции, которой предстоит реализовывать большое и общественно важное дело. Для этого мы организовали встречу теоретиков и практиков. Она интересна и результативна тем, что на основе плюрализма мнений вырабатывается верное решение по спорным вопросам. На данном этапе идет обсуждение практического применения последнего варианта казахского алфавита, возможных трудностей, связанных с этим процессом. Причем большое внимание уделяется не только сугубо профессиональной подготовке кадров, но и, так сказать, идейной составляющей. Ведь, помимо знания лингвистических правил, любой учитель должен уметь доходчиво и просто разъяснить необходимость и суть самого перехода казахского алфавита на латинскую графику, дать ответы на все вопросы, относящиеся к реформе языка, – сказала Нурзила Каскатаева.
– Если анализировать всю поступающую в наш институт информацию касательно реформы казахской письменности, то можно сделать выводы в целом о благосклонном принятии нового алфавита с акутами жителями Казахстана, – считает заместитель директора Института языкознания имени А. Байтурсынова, кандидат филологических наук Анар ФАЗЫЛЖАН.
– Замечания высказываются по поводу графического изображения звуков, которые обозначаются сочетанием двух букв. Сложности при пользовании, по отзывам наших соотечественников, вызывают, к примеру, звуки «ш», «ч», «и», «й», «у». По другим вопросам предложений пока нет. Сейчас мы совместно с учителями работаем над созданием орфографических правил. Они делятся с нами теми проблемами, которые возникают во время обучения дошколят, учеников и студентов новой графике. Также мы пытаемся решить проблемы психологического характера. Вообще, смена графического изоб-ражения и презентация нового лингвистического ландшафта для любого носителя языка является в определенной степени стрессом. Наукой доказано, что человек, учась читать в детском возрасте по буквам, в дальнейшем читает образами. То есть каждое слово, каждая буква – это образ. Именно смена привычного образа и вызывает дискомфорт. Избежать полностью этого явления нельзя, но можно свести его к минимуму. Собственно, одна из главных задач в настоящее время состоит в максимальной адаптации нового алфавита под потребности населения, – говорит Анар Фазылжан.
Согласно убеждению отечественных ученых, реализация лингвистической реформы в Казахстане, помимо текущих задач, позволит также существенно расширить сферы применения государственного языка и послужит дальнейшему укреплению его статуса.
Дулат ТУЛЕПОВ