КультураОбщество

Театр без границ

В столичном Театре кукол презентовали первую в Казахстане постановку, адаптированную
под слабовидящих и незрячих детей.

Уникальный проект разработан по инициативе благотворительного фонда «Дара».

– Нашему фонду уже 15 лет, – рассказывает руководитель проектов и программ благотворительного фонда Марал ШЕШЕМБЕКОВА. – Для нас самое важное – это развитие возможности для детей с особыми образовательными потребностями. Мы реализуем проекты, которые дают возможность доступа к образованию, творчеству и спорту. Основной упор, конечно же, делаем на незрячих детей. Сегодняшняя постановка – результат нашей совместной работы с Театром кукол Астаны. Благодаря нашим спонсорам продвигаем аудиодескрипцию. Это целевая информация, специально подготовленная для слепых и слабовидящих зрителей для замещения или дополнения визуальной информации. Ее воспринимает зрячий, но она из-за слепоты недоступна или малодоступна слепым и слабовидящим людям. Основана она на тактильных и звуковых ощущениях.

– В конце года мы провели круглый стол с участием депутатов Парламента и Сената РК, чтобы закрепить понятие аудиодескрипции в нашем законодательстве. Для того чтобы театры, музеи, различные организации культуры знали, что есть такой инструмент и что незрячие люди тоже имеют право получать их услуги наравне со всеми. У них должна быть возможность включать в свой бюджетный план людей, которые будут этим заниматься, – отметила Марал Шешембекова.

Специально для юных гостей на презентации был показан спектакль «Дюймовочка» на русском и казахском языках. Такой формат в Казахстане появился впервые.

Все мы помним из детства, что «Дюймовочка» Г.Х. Андерсена – это история о маленькой девочке, размером в дюйм. Захватывающие приключения передаются детям в кукольной форме, а также с анимационной визуализацией и эффектами. Основная цель постановки – быть добрым ко всем живым существам, быть милосердным и отзывчивым, главное – оставаться человечным и быть верным себе.

По словам организаторов, продвигать метод аудиодескрипции планируют и в музеях.

– Незрячий ребенок, придя в кукольный театр, заранее знакомится с комплектом главных персонажей. Трогает их руками, им рассказывают их историю и описывают, как они выглядят. Уже на спектакле включается радиоприемник, где аудиокомментатор, в данном случае актеры, не мешая театральному действию, озвучивают постановку. К примеру: «Открывается занавес голубого цвета, летит бабочка» и т.д. Озвучивается все досконально. Важно понять, что мир меняется, а вместе с ним меняется и понимание инвалидности. Нужно относиться к особенным детям не с точки зрения, как нам их жалко, а с точки зрения того, что они должны иметь такие же возможности, как и остальные, и наше общество должно адаптироваться под их нужды. Считаю, что театры должны расширять свои линейки услуг, – говорит руководитель проектов и программ благотворительного фонда.

«Дюймовочка» выбрана была для постановки неспроста: сказка достаточно популярная, и чуть ли не каждый ребенок знает эту историю наизусть. Подготовка к презентации шла полгода, были привлечены, помимо аудиодескрипторов, и эксперты. Стоит отметить, что семь лет назад был открыт первый класс для незрячих детей в столичной школе-гимназии № 10. Именно эти ученики стали экспертами, которые слушали это аудио по несколько раз.

– Особенность сегодняшней постановки в том, чтобы адаптировать не только незрячих детей к социуму, но и социум к ним. Чтобы все чувствовали себя комфортно. Чтобы наши особенные дети получали такую же информацию, которую получает повседневный зритель. В репертуаре нашего театра более 40 спектаклей, в дальнейшем каждый из них планируем адаптировать для всех. Потому что наш театр – для всех. Мы играем на казахском, русском и английском языках, – сказала заведующая организационным отделом Театра кукол акимата города Астаны Мейрим АРГИНБАЕВА.

Фото Василия КРАСЬ

Статьи по Теме

Back to top button