КультураНовости

Удобство и прагматичность

Как известно, недавно Национальная комиссия по переводу алфавита казахского языка на латинскую графику утвердила новую версию. Но тонкости третьего варианта продолжают широко обсуждаться. Своим мнением на страницах «Вечерней Астаны» делится известный лингвист Канат ТАСИБЕКОВ.

— Решение о переходе принято. Соответствующие политические указы подписаны. Поэтому останавливаться на необходимости или, может быть, ненужности перевода подробно, думаю, не стоит.

Но, тем не менее, хотел бы сказать пару слов. Почему мы переходим на латиницу? Оговорюсь сразу, я убежденный идейный сторонник перевода графики казахского языка на латиницу.

Во-первых, потому что это веление времени. На кириллице пишет немного стран — это Россия, Кыргызстан, Казахстан и, кажется, Монголия. Латиницей пользуется весь остальной мир, пока мы опустим арабскую вязь, китайские иероглифы и несколько других алфавитов.

Почему именно казахский алфавит должен быть переведен на латиницу? Потому что он требует стандартизации и реформы, ее удобнее всего провести со сменой алфавита. И все, что будет появляться после смены алфавита, новые орфографические словари, отпечатанные на латинице, воспримутся как норма: будут единые правила, как писать слитно, через дефис или раздельно. К тому же у нас очень много слов, которые пишутся в двух-трех вариантах, даже больше, они будут устранены. И это приведет к тому, что язык более стандартизируется и облегчится для изучения. Это первое преимущество и первый повод перейти на латиницу.

Далее. Одним из самых важных преимуществ перехода на латинскую графику является вопрос терминообразования, терминологии в языке.

Во всех языках мира заимствованные слова принимаются от языка донора в язык-реципиент, откатываются в нем, пишутся в соответствии с его фонетикой и становятся его словами. Во всех языках мира, повторюсь, так делается. В русском языке, который мы прекрасно знаем и на котором я сейчас даю интервью, то же самое: все слова, которые были заимствованы сперва из тюркских, потом из немецкого, голландского, затем французского языков, входили в русский язык, приспосабливались к русской фонетике, писались русской кириллицей и становились словами русского языка.

Казахский берет практически все термины из русского языка и остается с ним на одном графическом письме, получается, что это русские слова в казахском языке. И их становится так много — все эти «маркетинги» и «менеджменты», — что язык становится похож на симулякр. Когда этих слов было не так много, они работали по тому же принципу, что и в других языках, то есть слово «тарелка» становилось «тәрелке», «стол» — «үстел», и писались казахской кириллицей. Но сейчас принято правило, что заимствованные слова пишутся как и в русском языке, как и произносятся. В казахском языке теряется иммунитет языка.

Если мы перейдем на латиницу, мы, как и в других языках, будем брать слова из языков-доноров, приспосабливать к своей фонетике, это будут казахские слова, то есть будет решен вопрос терминологии.

Итак, все это очень важные вопросы. Первый — реформа модернизации языка, второй — терминологии и третий, тоже не менее важный, — вопрос прагматичности.

Сейчас у нас есть казахская кириллица, но мы видим, в частности, в социальных сетях, что есть огромное количество людей, которые не пользуются казахской кириллицей, а пишут на казахском языке русской кириллицей. Это удобно, прагматично, русская раскладка есть на всех клавиатурах, на любом гаджете, язык отработан, шрифты есть и т. д.

В итоге сейчас печатание какого-то научного текста, к примеру, математического на казахском, затруднительно, поскольку использование клавиш верхнего регистра, где расположены специфические буквы, постоянные переключения неудобны. Это вопрос прагматичности и один из самых важных, чтобы мы могли спокойно на существующей клавиатуре или экране смартфона печатать казахский текст. И если этот вопрос решить, он даст огромный толчок к развитию языка.

Должен сказать, что, к сожалению, все предыдущие варианты почему-то не учитывали этого. Хотя еще Первый Президент, когда в самом начале говорил о переходе на латиницу, высказывал мысль, что это должно осуществиться в рамках стандартной клавиатуры. Эту идею поддержали многие. Вопрос прагматичности, удобства — немаловажный. Если будет стандартная раскладка, тогда вопрос снимется.

Самый первый вариант с диграфами и триграфами был шагом в этом направлении, и он мне понравился. Но в соцсетях мы видели и положительные моменты, и отрицательные. Здесь сыграло свою решающую роль злосчастное слово «сәбiз», которое на латинском было созвучно нецензурному. Оно придало такой импульс, что вариант благополучно похоронили. На самом деле это был перспективный вариант, и его стоило разработать.

Затем пошли кто во что горазд: сперва был принят неудачный вариант с апострофами, то же самое с акутами.

Теперь опубликован третий вариант. Вроде бы он избавился от акутов и апострофов, но по-прежнему здесь не соблюдены рамки существующей клавиатуры.

Мало того что все специ­фические буквы передаются самыми разными диакритическими знаками с мудреными названиями и даже появилась совершенно новая буква, взятая из греческого алфавита, так теперь надо опять возвращаться к тому, что придется писать и устанавливать новую программу.

На своей странице в Facebook я написал первый припев гимна, в общем-то выглядит неплохо. Вообще, я считаю, казахский язык на латинице выглядит красиво. Но часть букв выбивается. Моя же мысль была в следующем: берем стандартный компьютер (в любой точке мира есть английская клавиатура) и начинаем на ней набирать на казахском языке. Или берем любой гаджет, они готовы к использованию казахского языка. Упрощение и прагматичность дали бы огромный толчок к изу­чению языка.

Для меня латиница — это алфавит английского языка. Я считаю, что звуки казахского языка нужно уложить в имеющиеся на клавиатуре буквы.

Попробуйте в английской раскладке нажать и удерживать букву А, например, появятся варианты À, Ã, Ä и т. д. Почему для обозначения нашего Ң ввели какую-то экзотическую букву η, тогда как есть Ñ и Ń? Непонятно. Теперь из-за нее необходимо писать и устанавливать новые программы? Да никто этого делать не будет. Точно так же, как сейчас пишут на кириллице, только русскими буквами, так и на латинице будут писать только английскими.

Поэтому могу сказать, что мне не понравится ни один вариант, в котором будут новые буквы. На мой взгляд, это нарушает основные принципы перехода — удобство и прагматичность.

Сам алфавит — это вершина айсберга. А когда принимаются реформы, правила написания (вопросы аббревиатур, словообразования, написания через дефис), их надо во внимание взять. Но пока мы бьемся за тривиальные буквы.

Если новый вариант примут, я, конечно, соглашусь и буду писать на нем.

Мы принимаем алфавит после всех. По-казахски мудро выждали, посмотрели на ошибки других. И должны сейчас создать такой красивый алфавит — XXI века, который послужит нашим детям.

 

Статьи по Теме

Back to top button