КультураНовости

В поисках волшебства

Впервые в диснеевском анимационном фильме появились текстовые надписи на казахском языке. В столичных кинотеатрах прошла премьера картины студии Disney «Алға», рассказывающей о захватывающих приключениях братьев-эльфов, отправившихся на поиски волшебства.

По словам организаторов, «Алға» стал 34-м фильмом, дублированным на казахский язык и выходящим в прокат на государственном языке. Впервые за всю историю дубляжа текстовые надписи были локализованы, письменный контент показан на казахском языке.

В кастинге на озвучку приняло участие более 40 артистов из Нур-Султана, Алматы и Караганды. Молодой казахстанский актер Зангар АБЕНОВ озвучил одного из братьев, который в оригинальной версии говорит голосом Тома ХОЛЛАНДА. Дело в том, что Зангар ранее дублировал популярного британского актера в фильме «Человек-паук: вдали от дома».

Кроме него, в мультфильме герои говорят голосами наших известных артистов, таких как Алтынай НОГЕРБЕК, Сагадилда УСИБАЛИ, Шехназа КЫЗЫХАНОВА, Сая ТОКМАНГАЛИЕВА, Жанибек МУСАЕВ, Базил СУЛТАНГАЗЫ.

Для режиссера дубляжа Шах-Мурата ОРДАБАЕВА это десятая, юбилейная картина, переведенная на казахский язык в рамках социального проекта «Өзіңнен баста».

— Прежде всего, работа над этим фильмом позволила мне выйти на новый уровень. Впервые появился текст внутри фильма на казахском языке. Над этими надписями мы много работали с поэтами, и это стало новым этапом в дублировании. Я очень долго ждал этого момента, с самого первого фильма в проекте. При этом надписи также проходили кастинг. Мы отправили несколько образцов подписей на государственном языке в студию Disney и Pixar, чтобы они выбрали самый подходящий почерк. Нам очень хочется, чтобы зрители понимали, какой большой труд вложен в дубляж, сколько всего сделано. Кроме того, фильм нашел отклик в моем сердце.

История знакома мне и важна. Такие истории помогают понять, насколько важно ценить близких, благодарить и беречь их, — отметил он.

— Озвучивать диснеевских героев — большая честь и радость. Проект «Өзіңнен баста» ознаменовал собой новый этап отечественного дублирования в качественном формате. Такие оптимистичные картины, как «Алға», вселяют надежду и веру в лучшее будущее, заставляют поверить в свои силы и воспитывают в детях чувство патриотизма через любовь к родному языку. Актерам приятно работать в студии, потому что они хотят порадовать юных зрителей, — сказал актер Жанибек Мусаев.

В ходе предпоказа первый заместитель председателя партии Nur Otan Бауыржан БАЙБЕК отметил, что именно болашаковцы инициировали социальный проект «Өзіңнен баста», направленный на создание качественного информационного контента для детей и подростков на государственном языке.

— В эпоху глобализации успешным может быть только тот народ, который ценит собственную историю, культуру и язык. Сегодня благодаря проекту «Өзіңнен баста» за девять лет на казахский язык дублировано 34 лучших мировых художественных и анимационных фильма для детей, — отметил Бауыржан Байбек.

Дана Аменова

Журналист

Статьи по Теме

Back to top button